佳木斯湛栽影视文化发展公司

主頁 > 知識庫 > 服裝商標(biāo)名稱翻譯時的方法

服裝商標(biāo)名稱翻譯時的方法

熱門標(biāo)簽:檢查注冊表項(xiàng) 電銷機(jī)器人多少錢一臺 地方門戶網(wǎng)站 蘋果 國美全國運(yùn)營中心 呼叫中心 電話銷售團(tuán)隊(duì) 記事本
來源:海外文摘

作者:朱桂花

1 不譯法

不譯法,顧名思義就是不對內(nèi)容進(jìn)行翻譯的方法。主要運(yùn)用在目的保留商標(biāo)名稱而不對其進(jìn)行修改的翻譯中,體現(xiàn)該商標(biāo)獨(dú)特的個性,保留其原始的色彩。也是吸引年輕人的一種方法。由于近年來對國外服裝品牌的追捧,很多國內(nèi)品牌也在改良其商標(biāo)翻譯的途徑,采用保留英文名稱的方法會給消費(fèi)者眼前一亮的感覺,并且將其風(fēng)格和個性展露無遺,在另一層面上也可以使該商品擁有自己的競爭力。比如VERO MODA,如果翻譯者將其翻譯成“維莎曼”等名,風(fēng)格上將與大多數(shù)國內(nèi)品牌無異,該品牌的定義是摩登和優(yōu)雅,所以保留其原始名稱會更好地展現(xiàn)和突出該特色。與此類似的還有ONLY、JAKEJONES、CK 等。

2 音譯法

將商標(biāo)名稱按照發(fā)音翻譯過來的方法就是音譯法,音譯法有其自身的優(yōu)勢,其中,直觀和運(yùn)用性強(qiáng)就是音譯法最突出的特點(diǎn)。例如,將VERSACE 翻譯成“范思哲”。范思哲和VERSACE 的發(fā)音相似,國內(nèi)消費(fèi)者在看到VERSACE 的時候不便對其進(jìn)行發(fā)音和記憶,而“范思哲”給人一種大氣和經(jīng)典的感覺,并且易于記憶,在消費(fèi)者初步接觸這個詞時,便會形成一種歐洲古典氣質(zhì)的印象,從而對該商標(biāo)的中文名稱產(chǎn)生了聯(lián)想和記憶,也逐步形成了一種氣質(zhì)和感受,同時也讓消費(fèi)者對該品牌的背景和歷史有了直觀的感受。類似的翻譯還有迪奧(DIOR)、普拉達(dá)(PRADA)和香奈兒(CHANEL)。

3 意譯法

意譯法即將被翻譯詞匯根據(jù)其語義和語法在接近于第二語言的程度上進(jìn)行翻譯的方法,該方法如今廣泛運(yùn)用于服裝類產(chǎn)品的商標(biāo)名稱中,這種翻譯方法翻譯出來的商標(biāo)名稱富有趣味性和創(chuàng)造性。比如ELEGANT的商標(biāo)名稱翻譯為“風(fēng)韻雅”,這種翻譯方式給消費(fèi)者的直觀感受就是優(yōu)雅和典致,富有韻味,大多數(shù)成年女性在選擇時都會該名稱所吸引,符合了消費(fèi)者的心理傾向性。


標(biāo)簽:唐山 晉中 甘南 包頭 信陽 龍巖 那曲 樂山

巨人網(wǎng)絡(luò)通訊聲明:本文標(biāo)題《服裝商標(biāo)名稱翻譯時的方法》,本文關(guān)鍵詞  ;如發(fā)現(xiàn)本文內(nèi)容存在版權(quán)問題,煩請?zhí)峁┫嚓P(guān)信息告之我們,我們將及時溝通與處理。本站內(nèi)容系統(tǒng)采集于網(wǎng)絡(luò),涉及言論、版權(quán)與本站無關(guān)。
  • 相關(guān)文章
  • 下面列出與本文章《服裝商標(biāo)名稱翻譯時的方法》相關(guān)的同類信息!
  • 收縮
    • 微信客服
    • 微信二維碼
    • 電話咨詢

    • 400-1100-266
    敦化市| 合作市| 大同县| 新泰市| 内黄县| 高要市| 宁海县| 黄大仙区| 独山县| 湖州市| 岗巴县| 双城市| 天门市| 曲水县| 都江堰市| 普兰店市| 顺昌县| 神农架林区| 上杭县| 虞城县| 栾川县| 新泰市| 蓬莱市| 连城县| 兴城市| 乌恰县| 噶尔县| 宜阳县| 海林市| 贺兰县| 柘城县| 扬中市| 徐水县| 赣州市| 扎鲁特旗| 图木舒克市| 社会| 砀山县| 商南县| 泾川县| 芷江|